Часто задаваемые вопросы

На этой странице вы можете ознакомиться с ответами на часто задаваемые вопросы, касающиеся медицинских письменных и устных переводов. Если вы не найдёте ответа на свой вопрос, просто свяжитесь с нами. Мы с удовольствием поможем вам.

Вопросы о письменном переводе

Вопросы об устном переводе

Сколько стоит медицинский перевод?

Стоимость перевода медицинского текста зависит от следующих критериев:

  • Вид текста (заключение, протокол операции, рекламный текст и т.д.)
  • Объём текста
  • Срочность перевода
Мы будем рады предоставить вам коммерческое предложение на перевод ваших текстов. Как оформить заказ на письменный перевод вы можете ознакомиться здесь.
наверх

В какие сроки выполняется перевод?

Мы знаем, что часто для лечения перевод документов требуется очень срочно. Поэтому MEDLEXIS старается выполнить перевод в течение нескольких дней. Однако сроки выполнения перевода определяются в каждом конкретном случае индивидуально, потому что нам важно предоставить вам качественный перевод.

Отправьте нам текст, который необходимо перевести, мы просмотрим его и быстро предоставим вам коммерческое предложение с указанием срока выполнения перевода.
наверх

Как я могу быть уверен в том, что перевод правильный и с медицинской точки зрения точный. Поймёт ли его мой врач в России/Германии?

Все переводы в MEDLEXIS выполняются переводчиками со специализацией в медицине, которые обладают опытом работы не менее 3 лет. Некоторые из них являются дипломированными врачами, родной язык которых - русский. В команду MEDLEXIS входят также студенты-медики с родным немецким языком, которые проверяют и редактируют все переводы с русского на немецкий язык.

Качество перевода гарантируется следующим образом:
Шаг 1: выполнение перевода медицинским переводчиком
Шаг 2: проверка перевода редактором/студентом-медиком (проверяется грамматика, целостность, использование терминоголии, стиль). При необходимости, решаются вопросы относитеотно правильности (медицинского) содержания и, при необходимости, исправляются ошибки.

Таким образом переводы выполняются двумя лицами по принципу двойного контроля. Благодаря этому содержание перевода подвергается основательному контролю. Нам важно, чтобы перевод вашей истории болезни был выполнен с абстолютной точностью, а ваш врач ознакомился с заключениями, даже не заметив, что речь идёт о переводе.
наверх

Можно ли заказать в MEDLEXIS заверенный медицинский перевод?

Да, причём без дополнительной оплаты! При необходимости, мы можем заверить перевод, просто сообщите об этом при отправлении запроса. Заверенный перевод мы отправим вам по почте или же вы можете забрать его лично, согласовав с нами предварительно время встречи. Если заверение понадобится спустя какое-то время после получения выполненнего нами ранее перевода, то заказать его возможно и позже.
наверх

Я планирую лечение в Германии и у меня много медицинских заключений. Было бы слишком дорого переводить все тексты. Что делать в таких случаях?

MEDLEXIS с удовольствием поможет вам существенно снизить расходы на перевод. Как правило, врачу в Германии достаточно ознакомиться с вашей обобщённой историей болезни. Мы предлагаем 2 возможности экономии расходов:

  • Вы можете попросить свого врача в России составить краткий обзор самых важных заключений и предоставите его нам на перевод.
  • Вы предоставляете нам все имеющиеся у вас заключения, и мы, по согласованию с вами, составляем обобщённый обзор анамнеза с перечислением диагнозов, проведённых обследований, мероприятий и заключений.
При этом мы всегда обязательно консультируемся с нашими немецкими медиками, которые проверяют содержание заключений, чтобы ваш лечащий врач в Германии получил правильную картину болезни. В результате вы можете сэкономить до 50 % расходов.
наверх

Я ищу устного переводчика для сопровождения на амбулаторное обследование. На что следует обратить внимание?

MEDLEXIS с удовольствием поможет вам, оказав услуги устного перевода. Устные переводчики, работающие в сфере здравоохранения, должны отвечать высоким требованиям. На приёме у врача переводчику нельзя допускать ошибок, которые привели бы к неправильным решениям относительно лечения или неправильному диагнозу. Поэтому важно обратиться за помощью к опытному устного переводчику, владеющему медицинскими знаниями и техникой устного перевода. Как MEDLEXIS поможет вам на важных приёмах у врачей вы можете ознакомиться здесь.
наверх

Я записался на приём в клинику. Мой родственник хорошо говорит по-немецки и мог бы сопровождать меня. Для чего мне тратить деньги на медицинского переводчика?

Ваш родственник может вполне сопровождать вас на некоторые обследования, благодаря чему вы можете сэкономить некоторые расходы. Например, на приёмы для сдачи крови на анализ, проведения ЭКГ, стационарные визиты обслуживающего медицинского персонала и т.п. На такие приёмы можно спокойно пригласить менее квалифицированное сопровождающее лицо, которые поможет вам с переводом. Однако на встречи с врачами, на которых принимаются важные решения (например, планирование лечения, операции и т.д.), необходимо обязательно приглашать квалифицированного переводчика. При этом важно, чтобы он владел медицинской терминологией и сохранял нейтральность. Ваше здоровье этого заслуживает!
наверх

Может ли MEDLEXIS помочь мне в организации лечения в Германии?

К сожалению, мы не можем оказать вам помощь в этом вопросе, так как MEDLEXIS предлагает исключительно переводческие услуги. Но мы можем порекомендовать вам несколько агентств-посредникoв, которые оказывают соответствующую организационную поддержку.
наверх

Контакт

MEDLEXIS
Wilhelmstraße 45
52070 Aachen

Тел.: +49 (0)241 4686 1711
Факс: +49 (0)241 4686 1712
kontakt@medlexis.de

Отправить заявку